El poema ( de Li Qingzhao (China, 1084-1151) ), se llama :: “Anoche Llovió Escasamente y Solpló un Repentino Viento”
.
Poema:
“Como en un sueño”(如夢令)
Anoche el viento sopló fuerte y la lluvia estuvo fina (昨夜雨疏風驟)
Dormir bien no disipó el efecto del vino (濃睡不消殘酒)
Le pedí a la doncella que enrollara la persiana (試問捲簾人)
‘El mismo manzano silvestre’, ella dijo (郤道海棠依舊)
“Pero ¿no lo sabes? Oh, ¿no lo sabes? (知否, 知否?)
Lo rojo debe languidecer y lo verde debe crecer.” (應是綠肥紅瘦.)
.
Pero … Usted qué opina ??
.
Perdió mi atención a partir de “le pedí a la doncella que enrollara la persiana” XD